Organization of the translation of the association articles
Status of translation
- Please fill in your name before you start translating.
- Translate
- Paste your work on AssociationArticlesTranslationGerman
- Put a in the table below
- : Needs a translation
- : Work in progress
- : Finished
Discussion
Sitz des Vereins
I changed the city, where the association is based from "Hannover" to "CITY" / "ORT". That should be something, that we decide with all members. Or did I miss something here? --
MartinSeibert - 17 May 2009
I think, that should be decided by the person who actually bring the documents to the (registration) court. --
OliverKrueger - 17 May 2009
The idea is, that you have a lot of people around in the north that could go to the authorities especially during the founding process. There are Carlo and Michael in Hamburg as well as Oliver, Sven, André and Jens in Hannover. --
JensHansen - 17 May 2009
Übersetzung Supporting Member
Ich habe mal "Passives Mitglied" durch Fördermitglied ersetzt. Ich glaube, das trifft es besser. Ausserdem klingt es positiver.
--
OliverKrueger - 20 May 2009